Category Archives: Interview

Mariela Griffor

Interview with Mariela Griffor

By Karla Cordero Mariela Griffor is the author of two collections of poetry called Exiliana and House. Born in Chile and unwillingly exiled in 1985, Griffor now lives in Michigan with her husband. Griffor is the co-founder of The Institute

Mariela Griffor

Interview with Mariela Griffor

By Karla Cordero Mariela Griffor is the author of two collections of poetry called Exiliana and House. Born in Chile and unwillingly exiled in 1985, Griffor now lives in Michigan with her husband. Griffor is the co-founder of The Institute

Judy Halebsky2

Interview with Judy Halebsky on Japanese Poetry and Translation

Judy Halebsky’s book of poems, Sky=Empty (New Issues, 2010) was chosen by Marvin Bell as the winner of the New Issues Prize, a first book award, and was also a finalist for the California Book Award. With a collective of Tokyo poets, she edits and translates the bilingual poetry journal Eki Mae. She lives at Ocean Beach in the outer edges of San Francisco and teaches at Dominican University of California.

Judy Halebsky2

Interview with Judy Halebsky on Japanese Poetry and Translation

Judy Halebsky’s book of poems, Sky=Empty (New Issues, 2010) was chosen by Marvin Bell as the winner of the New Issues Prize, a first book award, and was also a finalist for the California Book Award. With a collective of Tokyo poets, she edits and translates the bilingual poetry journal Eki Mae. She lives at Ocean Beach in the outer edges of San Francisco and teaches at Dominican University of California.

GAChaves

G.A. Chaves Interview and Translations

G.A. Chaves (Costa Rica, 1979) is the author of Cuentos etcétera (stories, 2004), and Vida ajena (poems, 2010). He has translated an anthology of poems by Robinson Jeffers and Dancing in Odessa by Ilya Kaminsky. He has also edited the

GAChaves

G.A. Chaves Interview and Translations

G.A. Chaves (Costa Rica, 1979) is the author of Cuentos etcétera (stories, 2004), and Vida ajena (poems, 2010). He has translated an anthology of poems by Robinson Jeffers and Dancing in Odessa by Ilya Kaminsky. He has also edited the

Picture by: Anna Rostokina

Interview with Gjoko Zdraveski

An interview with Gjoko Zdraveski by Luke Arundel Crane and Scott Stewart The Balkan peninsula in Southeast Europe is one of the most linguistically exciting places in the whole of the Western hemisphere; all languages are all mixed together in

Picture by: Anna Rostokina

Interview with Gjoko Zdraveski

An interview with Gjoko Zdraveski by Luke Arundel Crane and Scott Stewart The Balkan peninsula in Southeast Europe is one of the most linguistically exciting places in the whole of the Western hemisphere; all languages are all mixed together in

eli

Interview with Eli Eliahu

Eli Eliahu, born in 1969, is an Israeli poet based out of Ramat Gan. He has published two highly praised books in Hebrew, I, and not an Angel (2008) and City and Fears (2011). Aside from writing poetry, he writes

eli

Interview with Eli Eliahu

Eli Eliahu, born in 1969, is an Israeli poet based out of Ramat Gan. He has published two highly praised books in Hebrew, I, and not an Angel (2008) and City and Fears (2011). Aside from writing poetry, he writes

matthew-zapruder

Interview with Matthew Zapruder

In conjunction with HINGED: A Journal of Converging Arts, Poetry International is pleased to present an interview with Matthew Zapruder, conducted by editors Carly Miller, Katie Fagan, and Jen Marshall Lagedrost. Matthew Zapruder is the author of several collections of poetry,

matthew-zapruder

Interview with Matthew Zapruder

In conjunction with HINGED: A Journal of Converging Arts, Poetry International is pleased to present an interview with Matthew Zapruder, conducted by editors Carly Miller, Katie Fagan, and Jen Marshall Lagedrost. Matthew Zapruder is the author of several collections of poetry,

Moshe Dor

Interview with poet Moshe Dor and translator Barbara Goldberg

INTERVIEW OF MOSHE DOR, poet, and BARBARA GOLDBERG, translator By Poetry International December 2012  Moshe Dor, born in Tel Aviv in 1932, is a major figure in contemporary Israeli literature.  Author of some 40 books, he is also a prodigious

Moshe Dor

Interview with poet Moshe Dor and translator Barbara Goldberg

INTERVIEW OF MOSHE DOR, poet, and BARBARA GOLDBERG, translator By Poetry International December 2012  Moshe Dor, born in Tel Aviv in 1932, is a major figure in contemporary Israeli literature.  Author of some 40 books, he is also a prodigious

francoiseroy

Interview with Francoise Roy

Françoise Roy was born in Saint-Hyacinthe, Quebec, Canada, in 1959. She has a Master’s degree in Geography with a Certificate in Latin American Studies (Bachelor of Science, University of Maryland, 1980 —Summa Cum Laude—; Master of Arts, University of Florida,

francoiseroy

Interview with Francoise Roy

Françoise Roy was born in Saint-Hyacinthe, Quebec, Canada, in 1959. She has a Master’s degree in Geography with a Certificate in Latin American Studies (Bachelor of Science, University of Maryland, 1980 —Summa Cum Laude—; Master of Arts, University of Florida,

ochester

Interview with Ed Ochester

Interview with Ed Ochester, Conducted by Chard deNiord on 6/22/2011 At Bennington College C: Throughout your career you have often assumed a self-effacing speaker in your poems who has testified to human folly. Your candor and compassion for the underdog

ochester

Interview with Ed Ochester

Interview with Ed Ochester, Conducted by Chard deNiord on 6/22/2011 At Bennington College C: Throughout your career you have often assumed a self-effacing speaker in your poems who has testified to human folly. Your candor and compassion for the underdog

eleanorgoodman

Interview with Eleanor Goodman, translator from Chinese

You work in several genres and also translate. What inspires you to work with more than one medium and more than one language? Kafka once stated that “all language is but a poor translation”. In light of so many interests

eleanorgoodman

Interview with Eleanor Goodman, translator from Chinese

You work in several genres and also translate. What inspires you to work with more than one medium and more than one language? Kafka once stated that “all language is but a poor translation”. In light of so many interests